Apparently I do my best writing while drunk at my favorite bar in Kreuzberg while getting stood up for a blind date and sitting next to the most annoying typical Berlin gays talking about how love is so hard to find in this slutty city and how awesome the steam room is at Boiler Sauna.
Happy Poem Small city big clout My beard is falling out All done has been said Worry’s the only dread About face the music Abrasively soothes it No lies stand me up No ledge high enough The truth I can handle This or that end candle Stillness fun velocity Kills all my atrocity There’s no
WHACK! The precursor for that obtuse and acute guttural audible that connects the neurons that are the golden threads between the head and heart. The hitting of epidermis changes decibels with every implement, from skin to metal to wood to leather to plastic to etcetera. The outcry from time to time brings tears and it
I started working on a graphic novel a little while back and I haven’t had the courage to finish it yet. Here is what I have so far. Working Title: “Comic Life” by: Louis DeVaughn Nelson
I am focusing on the things that make me happy…(in a particular order): I suggest you do the same. Writing Working My Awesome Friends Eating Hard Cheeses Reading/Research The Arts Cooking Masturbation Comedy Cleaning Wine Giving Good Advice Flirting Long Walks Teaching Solitary Moments Watching Children Play and Laugh Drawing Interviewing People Paying it Forward
Almost as important as being earnest, I learned the utmost import of having a staged reading for a theater play. My first reading was about 6 years ago and started as a one act that has now been expanded into a two act, much guided by the general reaction to the initial one act that was performed.
I am always grateful for the priceless value of hearing the words read by actors before an audience. While there is that slippery slope of falling into that outside influence trap, there are more things to be considered in the realms of more technical nuances including cadence, diction, syntax, and other grammatical and reverential issues.
This reading was a big departure in terms of audience – as I had to pay strict detail to certain cultural issues that could have easily gotten lost in translation, as in this international city of Berlin, English is the bridge language and for most not their native one.
For example, in the original text, I used the American word “Server” instead of “Waitress”. An actor posed the obvious question during one of the rehearsals and I obliged in removing the word as it was negligible in terms of the context in the story, but a necessary change for overall comprehension.
I use technology a lot to record most of the artistic process (I have days and days of footage from most of my rehearsals and when I am working in other mediums). With the librarian background, it serves not only as a resource but it is an artifact of archive.
Listening to the script, following along with the script, reading the script, listening to the script without following along – these four methods have spawned different necessary corrections. Then just watching (in that difficult feat of trying to be entertained by my own work instead of critiquing the shit out of it) helps me to get an overall view as to what it is I want to convey – and actors always add some type of discovery that can be adjusted if necessary too.
I think I’ve finally came up with a pithy answer to a query that has been broached innumerable times during this crazy sojourn of mine here in Berlin, Germany. This is solely based on my own personal experience. This conversation comes from a quite infamous online gay dating website: HIM: which city in the world